|
# Rime schema |
|
# encoding: utf-8 |
|
|
|
patch: |
|
style/horizontal: true # 横排 |
|
schema/dependencies: |
|
- stroke # 依赖笔画方案, 用于反查笔画 |
|
- X_emoji # 依赖颜文字方案, 用于生成颜文字固态词典, 作为副翻译器的词典 |
|
engine/segmentors: # 注意, 有顺序 |
|
- ascii_segmentor |
|
- matcher |
|
- affix_segmentor@emoji # 自定义的emoji标签 |
|
- abc_segmentor |
|
- punct_segmentor |
|
- fallback_segmentor |
|
engine/translators: |
|
- punct_translator |
|
- reverse_lookup_translator # 旧的反查+翻译器, 这里用来做笔画反查 |
|
- script_translator |
|
- table_translator@custom_phrase #自定义短语的翻译器 |
|
- script_translator@emoji # emoji翻译器 |
|
engine/filters: |
|
- simplifier |
|
- uniquifier |
|
- reverse_lookup_filter@filter_emoji |
|
|
|
# 主翻译器 |
|
translator/dictionary: luna_pinyin.extended # 字典 |
|
translator/initial_quality: 1 # 主翻译器的优先级设为1 |
|
# translator/spelling_hints: 9 # 多少字以下自动注音 |
|
|
|
# 自定义短语(相当于一个副翻译器) |
|
custom_phrase: |
|
dictionary: "" |
|
user_dict: custom_phrase |
|
db_class: stabledb |
|
enable_completion: false |
|
enable_sentence: false |
|
initial_quality: 1 # 和主翻译器优先级相等 |
|
|
|
# 颜文字翻译器+反查, 前缀为yw |
|
recognizer/patterns/emoji: "yw[a-z]*'?$" |
|
abc_segmentor/extra_tags: # 为abc标记的段落加上emoji标签 |
|
- emoji |
|
emoji: # emoji标签和翻译器同名, 可同时设置 |
|
tag: emoji |
|
dictionary: "X_emoji" |
|
tips: "【颜文字】" |
|
closing_tips: ">" |
|
prefix: "yw" |
|
suffix: "'" |
|
enable_sentence: false |
|
initial_quality: 0.9 # 小于主翻译器优先级, 初始位于主翻译器所有匹配到的词后面, 打出过一次后会往前移, 但基本上不会到达第一位置 |
|
filter_emoji: # 反查颜文字的编码 |
|
tags: [ emoji ] |
|
overwrite_coment: true |
|
dictionary: "X_emoji" |
|
|
|
# 五笔画反查, 前缀为wb |
|
recognizer/patterns/reverse_lookup: "wb[a-z]*'?$" # 五个b开启反查 |
|
# abc_segmentor/extra_tags: # 为abc标记的段落加上反查tag, 使正常输入时也可以用反查输入法 |
|
# - reverse_lookup |
|
reverse_lookup: |
|
dictionary: stroke |
|
enable_completion: true |
|
prefix: wb # 前缀 |
|
suffix: "'" # 后缀 |
|
tips: "【五笔画】" # 提示字 |
|
closing_tips: ">" |
|
comment_format: |
|
- "xform/([nl])v/$1ü/" |
|
preedit_format: |
|
- "xlit/hspnz/一丨丿丶乙/" |
|
|
|
|
|
# 字符库 |
|
punctuator/import_preset: my_symbols # 添加符号库, 里面的符号直接手动修改 |
|
recognizer/patterns/punct: "^/([a-z]+|[0-9]0?)$" # 触发符号库里的符号输出, 正则也可以用"^/[0-9]?[a-z]*$" |
|
|
|
# switches: |
|
# - name: ascii_mode |
|
# reset: 1 # 默认“西文” |
|
# states: ["中文", "西文"] |
|
# - name: full_shape |
|
# states: ["半角", "全角"] |
|
# - name: ascii_punct |
|
# states: [",。", ",."] |
|
# - name: simplification |
|
# states: ["漢字", "汉字"] |
|
|
|
speller/alphabet: zyxwvutsrqponmlkjihgfedcba # 拼写处理器接收哪些按键; 可添加".", 让“.”也录入到输入器里面去, 防止按“.“直接出文字 |
|
speller/algebra: |
|
- "erase/^xx$/" |
|
- "derive/^([jqxy])u$/$1v/" |
|
- "derive/^([aoe])([ioun])$/$1$1$2/" |
|
# 模糊音设置.start |
|
- derive/^([zcs])h/$1/ # zh, ch, sh => z, c, s |
|
- derive/^([zcs])([^h])/$1h$2/ # z, c, s => zh, ch, sh |
|
# - derive/^r/l/ # r => l |
|
# - derive/^l/r/ # l => r |
|
# - derive/^l/n/ # l => n |
|
# - derive/^n/l/ # n => l |
|
- derive/([ei])n$/$1ng/ # en => eng, in => ing |
|
- derive/([ei])ng$/$1n/ # eng => en, ing => in |
|
# 模糊音.end |
|
- "xform/^([aoe])(ng)?$/$1$1$2/" |
|
- "xform/iu$/Q/" |
|
- "xform/(.)ei$/$1W/" |
|
- "xform/uan$/R/" |
|
- "xform/[uv]e$/T/" |
|
- "xform/un$/Y/" |
|
- "xform/^sh/U/" |
|
- "xform/^ch/I/" |
|
- "xform/^zh/V/" |
|
- "xform/uo$/O/" |
|
- "xform/ie$/P/" |
|
- "xform/i?ong$/S/" |
|
- "xform/ing$|uai$/K/" |
|
- "xform/(.)ai$/$1D/" |
|
- "xform/(.)en$/$1F/" |
|
- "xform/(.)eng$/$1G/" |
|
- "xform/[iu]ang$/L/" |
|
- "xform/(.)ang$/$1H/" |
|
- "xform/ian$/M/" |
|
- "xform/(.)an$/$1J/" |
|
- "xform/(.)ou$/$1Z/" |
|
- "xform/[iu]a$/X/" |
|
- "xform/iao$/N/" |
|
- "xform/(.)ao$/$1C/" |
|
- "xform/ui$/V/" |
|
- "xform/in$/B/" |
|
- "xlit/QWRTYUIOPSDFGHJKLZXCVBNM/qwrtyuiopsdfghjklzxcvbnm/" |
奇怪,我将三个文件全部放到目录下了,重新部署还是不行。不知道是什么原因了。只有切换到顔文字输入法,才能输入里面的内容。如果这样的话,就没有意义了。不知道是哪里设置的不对。好像也不能调用我phrase_custom文件里的自定义短语。