Last active
October 18, 2023 12:08
-
-
Save pferreir/89d29772ab65cf334f8d04962d7dfeb5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
diff --git a/indico/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po b/indico/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po | |
index d2eba7fed3..ae797b4d78 100644 | |
--- a/indico/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po | |
+++ b/indico/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po | |
@@ -1,7 +1,7 @@ | |
# Translations template for indico. | |
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION | |
# This file is distributed under the same license as the indico project. | |
-# | |
+# | |
# Translators: | |
# francesca.m <[email protected]>, 2014 | |
# Giorgio Bartoccioni, 2023 | |
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Chiave e signature per tutte le richieste" | |
#: indico/modules/api/forms.py:28 | |
#: indico/modules/api/templates/user_profile.html:127 | |
msgid "Persistent signatures" | |
-msgstr "Persistent signatures" | |
+msgstr "Firme persistenti" | |
#: indico/modules/api/forms.py:29 | |
msgid "Allow users to enable persistent signatures (without timestamp)." | |
@@ -1038,7 +1038,12 @@ msgid "" | |
"HMAC signature) and you can (and should!) create one token for each " | |
"script/application where you need to access the Indico API. To reduce the " | |
"risk from a leaked token they also let you specify more fine-grained scopes." | |
-msgstr "Creare %(link_start)stoken API%(link_end)s: utilizzano un metodo di autenticazione più standard (autenticazione con token Bearer invece che con firma HMAC) e potete (e dovreste!) creare un token per ogni script/applicazione in cui dovete accedere all'API di Indico. Per ridurre il rischio di una fuga di token, consentono anche di specificare ambiti di applicazione più precisi." | |
+msgstr "Ti preghiamo di creare degli %(link_start)sAPI token%(link_end)s, che utilizzano un metodo " | |
+"di autenticazione più standard (autenticazione con token Bearer invece che " | |
+"con firma HMAC). Puoi (e dovresti!) creare un token per ogni " | |
+"script/applicazione in cui devi accedere all'API di Indico. " | |
+"In questo modo potrai specificare degli ambiti (scope) di applicazione più " | |
+"precisi, riducendo così il rischio di fuga di dati." | |
#: indico/modules/api/templates/user_profile.html:39 | |
msgid "API Key" | |
@@ -2983,7 +2988,7 @@ msgid_plural "" | |
"There are %(count)s event move requests %(link_start)spending " | |
"moderation%(link_end)s." | |
msgstr[0] "C'è %(count)s richiesta di spostamento di eventi %(link_start)s in attesa di valutazione %(link_end)s." | |
-msgstr[1] "Ci sono%(count)s richieste di spostamento di eventi %(link_start)s in attesa di valutazione %(link_end)s." | |
+msgstr[1] "Ci sono %(count)s richieste di spostamento di eventi %(link_start)s in attesa di valutazione %(link_end)s." | |
msgstr[2] "Ci sono %(count)s richieste di spostamento di eventi %(link_start)s in attesa di valutazione %(link_end)s." | |
#: indico/modules/categories/templates/display/category.html:40 | |
@@ -4005,8 +4010,8 @@ msgid_plural "" | |
"templates%(link_end)s. The back side of those templates <strong>will be " | |
"removed</strong> if the dimensions of this template change." | |
msgstr[0] "Questo template è utilizzato come lato posteriore di %(link_start)sun altro template%(link_end)s. <strong>Il lato posteriore di queol template verrà rimosso</strong> se le dimensioni di questo template dovessero cambiare." | |
-msgstr[1] "Questo template è utilizzato come lato posteriore di %(link_start)s%(tpls_count)stemplate%(link_end)s. 1Il lato posteriore di questi template verrà rimosso1 se le dimensioni di questo template dovessero cambiare." | |
-msgstr[2] "Questo template è utilizzato come retro di %(link_start)s%(tpls_count)stemplate%(link_end)s. <strong>Il retro di questi template verrà rimosso</strong> se le dimensioni di questo template dovessero cambiare." | |
+msgstr[1] "Questo template è utilizzato come lato posteriore di %(link_start)s%(tpls_count)s template%(link_end)s. 1Il lato posteriore di questi template verrà rimosso1 se le dimensioni di questo template dovessero cambiare." | |
+msgstr[2] "Questo template è utilizzato come retro di %(link_start)s%(tpls_count)s template%(link_end)s. <strong>Il retro di questi template verrà rimosso</strong> se le dimensioni di questo template dovessero cambiare." | |
#: indico/modules/designer/templates/template.html:54 | |
#, python-format | |
@@ -6077,7 +6082,7 @@ msgstr "Per maggiori dettagli, visita la pagina del tuo abstract:" | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/emails/default_submit_notification.txt:10 | |
#, python-format | |
msgid "Kind regards,%(linebreak)s The organizers of {event_title}" | |
-msgstr "Cordiali saluti%(linebreak)sGli organizzatori di {event_title}" | |
+msgstr "Cordiali saluti,%(linebreak)s Gli organizzatori di {event_title}" | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/emails/default_invite_notification.txt:4 | |
msgid "Invitation to submit an abstract" | |
@@ -6866,7 +6871,7 @@ msgid "" | |
"The abstract was accepted as <span class=\"abstract-contribution-" | |
"type\">%(type)s</span> for track %(track)s and a " | |
"%(link_start)scontribution%(link_end)s was created in the event." | |
-msgstr "L'abstract è stato accettato come <span class=\"abstract-contribution-type\">%(type)s</span>per la track%(track)s e un %(link_start)scontributo%(link_end)s è stato inserito nell'evento." | |
+msgstr "L'abstract è stato accettato come <span class=\"abstract-contribution-type\">%(type)s</span>per la track %(track)s e un %(link_start)scontributo%(link_end)s è stato inserito nell'evento." | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/public.html:238 | |
#, python-format | |
@@ -6881,7 +6886,7 @@ msgstr "L'abstract è stato accettato come <span class=\"abstract-contribution-t | |
msgid "" | |
"The abstract was accepted for track %(track)s and a " | |
"%(link_start)scontribution%(link_end)s was created in the event." | |
-msgstr "L'abstract è stato accettato per la track%(track)s e un %(link_start)scontributo%(link_end)s è stato inserito nell'evento." | |
+msgstr "L'abstract è stato accettato per la track %(track)s e un %(link_start)scontributo%(link_end)s è stato inserito nell'evento." | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/public.html:250 | |
#, python-format | |
@@ -6942,7 +6947,7 @@ msgid "" | |
"<strong>%(name)s</strong> submitted this abstract and it was finally " | |
"accepted for track %(track)s as <span class=\"abstract-contribution-" | |
"type\">%(type)s</span>." | |
-msgstr "<strong>%(name)s</strong> ha inviato questo abstract e al termine della procedura è stato accetato per la track%(track)scome <span class=\"abstract-contribution-type\">%(type)s</span>." | |
+msgstr "<strong>%(name)s</strong> ha inviato questo abstract e al termine della procedura è stato accetato per la track %(track)scome <span class=\"abstract-contribution-type\">%(type)s</span>." | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/public.html:437 | |
#, python-format | |
@@ -6956,7 +6961,7 @@ msgstr "<strong>%(name)s</strong>inviato questo abstract ed è stato finalmente | |
msgid "" | |
"<strong>%(name)s</strong> submitted this abstract and it was finally " | |
"accepted for track %(track)s." | |
-msgstr "<strong>%(name)s</strong> ha inviato questo abstract e al termine della procedura è stato accettato per la track%(track)s." | |
+msgstr "<strong>%(name)s</strong> ha inviato questo abstract e al termine della procedura è stato accettato per la track %(track)s." | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/public.html:449 | |
#, python-format | |
@@ -7038,7 +7043,7 @@ msgstr "Questo abstract è stato segnato come duplicato" | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/timeline.html:13 | |
#, python-format | |
msgid "Proposed to %(action)saccept%(endaction)s as %(type)s" | |
-msgstr "Proposto a %(action)s accettare %(endaction)scome%(type)s" | |
+msgstr "Proposto di %(action)saccettare%(endaction)s come %(type)s" | |
#: indico/modules/events/abstracts/templates/reviewing/timeline.html:17 | |
#, python-format | |
@@ -7366,7 +7371,7 @@ msgstr "Accordi firmati" | |
#: indico/modules/events/agreements/templates/agreement_type_details.html:255 | |
#, python-format | |
msgid "Rejection reason: %(reason)s" | |
-msgstr "Motivo di rifiuto%(reason)s" | |
+msgstr "Motivo di rifiuto: %(reason)s" | |
#: indico/modules/events/agreements/templates/agreement_type_details.html:275 | |
msgid "Download scanned agreement form" | |
@@ -8023,7 +8028,7 @@ msgstr "Gestire sottocontributi" | |
#: indico/modules/events/contributions/templates/management/_contribution_list.html:175 | |
#, python-format | |
msgid "Subcontributions of contribution #%(id)s" | |
-msgstr "Sottocontributi di contributo%(id)s" | |
+msgstr "Sottocontributi di contributo #%(id)s" | |
#: indico/modules/events/contributions/templates/management/_contribution_list.html:194 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/_paper_list.html:139 | |
@@ -8538,7 +8543,7 @@ msgstr "Non è possibile disconnettere l'evento dal servizio: {}" | |
#: indico/modules/events/editing/controllers/backend/timeline.py:71 | |
msgid "No such file was found within the paper" | |
-msgstr "Non è stato trovato alcun file di questo tipo all'interno del articolo" | |
+msgstr "Non è stato trovato alcun file di questo tipo all'interno dell'articolo" | |
#: indico/modules/events/editing/controllers/backend/timeline.py:102 | |
msgid "You cannot perform this action on this revision" | |
@@ -8636,7 +8641,7 @@ msgstr "Modifiche confermate dal proponente" | |
#: indico/modules/events/editing/templates/emails/submitter_confirmation_notification.txt:6 | |
#, python-format | |
msgid "Your revision changes have been confirmed by %(name)s." | |
-msgstr "Le modifiche alla revisione sono state confermate da%(name)s" | |
+msgstr "Le modifiche alla revisione sono state confermate da %(name)s" | |
#: indico/modules/events/editing/templates/emails/submitter_rejection_notification.txt:3 | |
msgid "Submitter rejected changes" | |
@@ -9814,7 +9819,7 @@ msgstr "Inviare e-mail" | |
msgid "" | |
"Created by %(name)s (%(email)s) from event on " | |
"%(link_start)s%(date)s%(link_end)s" | |
-msgstr "Creato da%(name)s(%(email)s) dall'evento in%(link_start)s%(date)s%(link_end)s" | |
+msgstr "Creato da %(name)s(%(email)s) dall'evento in %(link_start)s%(date)s%(link_end)s" | |
#: indico/modules/events/management/templates/_management_frame.html:20 | |
#, python-format | |
@@ -10022,7 +10027,8 @@ msgstr "Dove devono essere posizionati gli eventi?" | |
msgid "" | |
"%(lastday)s<strong>All cloned events will occur on the last day of the " | |
"month.</strong>%(endlastday)s %(link)sWhen?%(endlink)s" | |
-msgstr "%(lastday)s<strong>Tutti gli eventi clonati si svolgeranno l'ultimo giorno del mese.</strong>%(endlastday)s%(link)sQuando?%(endlink)s" | |
+msgstr "%(lastday)s<strong>Tutti gli eventi clonati si svolgeranno l'ultimo giorno del " | |
+"mese.</strong>%(endlastday)s %(link)sQuando?%(endlink)s" | |
#: indico/modules/events/management/templates/clone_event.html:110 | |
#: indico/modules/events/management/templates/import_event.html:70 | |
@@ -10040,20 +10046,24 @@ msgid "" | |
"Please note that if you delete the event you will lose all the information " | |
"contained in it, %(strong)sincluding %(num_bookings)s Room " | |
"Booking(s)%(endstrong)s linked to it. This operation is irreversible!" | |
-msgstr "Si prega di notare che se si elimina l'evento si perderanno tutte le informazioni in esso contenute, %(strong)s comprese%(num_bookings)sPrenotazione(i) della stanza%(endstrong)sad essa collegata. Questa operazione è irreversibile!" | |
+msgstr "Si prega di notare che se si elimina l'evento si perderanno tutte le informazioni " | |
+"in esso contenute, %(strong)scomprese %(num_bookings)s Prenotazione(i) della stanza%(endstrong)s " | |
+"ad essa collegata. Questa operazione è irreversibile!" | |
#: indico/modules/events/management/templates/delete_event.html:12 | |
msgid "" | |
"Please note that if you delete the event you will lose all the information " | |
"contained in it. This operation is irreversible!" | |
-msgstr "Si prega di notare che se si elimina l'evento si perderanno tutte le informazioni in esso contenute. Questa operazione è irreversibile!" | |
+msgstr "Si prega di notare che se si elimina l'evento si perderanno tutte le informazioni in esso contenute. " | |
+"Questa operazione è irreversibile!" | |
#: indico/modules/events/management/templates/delete_event.html:20 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"You are about to <strong>delete</strong> the whole event " | |
"<strong>%(event_title)s (%(event_date)s)</strong>" | |
-msgstr "State per <strong> cancellare </strong>l'intero evento<strong>%(event_title)s(%(event_date)s)</strong>" | |
+msgstr "Stai per <strong>cancellare</strong> l'intero evento " | |
+"<strong>%(event_title)s (%(event_date)s)</strong>" | |
#: indico/modules/events/management/templates/delete_events.html:3 | |
msgid "Delete events" | |
@@ -10065,13 +10075,15 @@ msgid "" | |
"Please note that if you delete the events you will lose all the information " | |
"contained in them, %(strong)sincluding %(num_bookings)s Room " | |
"Booking(s)%(endstrong)s. This operation is irreversible!" | |
-msgstr "Si prega di notare che se si eliminano gli eventi si perderanno tutte le informazioni in essi contenute, %(strong)s comprese%(num_bookings)sprenotazione(i) della stanza %(endstrong)s. Questa operazione è irreversibile!" | |
+msgstr "Si prega di notare che se si eliminano gli eventi si perderanno tutte le informazioni in essi contenute, " | |
+"%(strong)scomprese %(num_bookings)s prenotazione(i) della stanza%(endstrong)s. Questa operazione è irreversibile!" | |
#: indico/modules/events/management/templates/delete_events.html:13 | |
msgid "" | |
"Please note that if you delete the events you will lose all the information " | |
"contained in them. This operation is irreversible!" | |
-msgstr "Si prega di notare che se si eliminano gli eventi si perderanno tutte le informazioni in essi contenute. Questa operazione è irreversibile!" | |
+msgstr "Si prega di notare che se si eliminano gli eventi si perderanno tutte le informazioni in essi contenute. " | |
+"Questa operazione è irreversibile!" | |
#: indico/modules/events/management/templates/delete_events.html:22 | |
#, python-format | |
@@ -10079,9 +10091,9 @@ msgid "You are about to <strong>delete</strong> the following event:" | |
msgid_plural "" | |
"You are about to <strong>delete</strong> the following " | |
"<strong>%(count)s</strong> events:" | |
-msgstr[0] "State per <strong> cancellare </strong> il seguente evento:" | |
-msgstr[1] "State per <strong> cancellare </strong> i seguenti <strong>%(count)s</strong> eventi: " | |
-msgstr[2] "State per <strong> cancellare </strong> i seguenti <strong>%(count)s</strong> eventi:" | |
+msgstr[0] "Stai per <strong> cancellare </strong> il seguente evento:" | |
+msgstr[1] "Stai per <strong> cancellare </strong> i seguenti <strong>%(count)s</strong> eventi: " | |
+msgstr[2] "Stai per <strong> cancellare </strong> i seguenti <strong>%(count)s</strong> eventi:" | |
#: indico/modules/events/management/templates/event_contact_info.html:6 | |
msgid "Contact/Support" | |
@@ -10141,7 +10153,7 @@ msgstr "Si prega di notare che se si blocca questo evento, non sarà più possib | |
#: indico/modules/events/management/templates/lock_event.html:12 | |
msgid "You are about to lock this event!" | |
-msgstr "State per bloccare questo evento!" | |
+msgstr "Stai per bloccare questo evento!" | |
#: indico/modules/events/management/templates/non_inheriting_objects.html:3 | |
msgid "" | |
@@ -10859,20 +10871,20 @@ msgstr "Non ci sono più paper da sottoporre a revisione." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/display/reviewing_area.html:81 | |
msgid "Reviewed papers" | |
-msgstr "Contributi con revisione" | |
+msgstr "Articoli rivisti" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/display/reviewing_area.html:99 | |
msgid "You haven't reviewed any papers yet." | |
-msgstr "Non hai ancora fatto la revisione di alcun contributi." | |
+msgstr "Non hai ancora fatto la revisione di alcun articolo." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/display/select_contribution.html:6 | |
msgid "Select a contribution for which you wish to submit a paper." | |
-msgstr "Seleziona un tema per il quale desideri presentare un paper." | |
+msgstr "Seleziona un tema per il quale desideri presentare un articolo." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/added_to_reviewing_team.html:3 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/added_to_reviewing_team.html:5 | |
msgid "Added in paper reviewing team" | |
-msgstr "Aggiunto al team di revisione dei contributi" | |
+msgstr "Aggiunto al team di revisione degli articoli" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/added_to_reviewing_team.html:10 | |
#, python-format | |
@@ -10880,7 +10892,8 @@ msgid "" | |
"You have been chosen as a %(strong)s%(title)s%(endstrong)s for the " | |
"conference %(strong)s%(event_title)s%(endstrong)s in order to help with the " | |
"paper reviewing process." | |
-msgstr "Sei stato scelto come %(strong)s%(title)s%(endstrong)s per la conferenza %(strong)s%(event_title)s%(endstrong)s per aiutare nel processo di revisione dei contributi." | |
+msgstr "Sei stato scelto come %(strong)s%(title)s%(endstrong)s per la conferenza" | |
+" %(strong)s%(event_title)s%(endstrong)s, per aiutare nel processo di revisione degli articoli." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/added_to_reviewing_team.html:15 | |
msgid "" | |
@@ -10892,12 +10905,12 @@ msgstr "Una volta che ci saranno alcuni articoli da giudicare, potrai farlo nell | |
msgid "" | |
"Once there are some papers for you to review, you will be able to do so in " | |
"the reviewing area page:" | |
-msgstr "Una volta che ci saranno alcuni documenti da rivedere, potrai farlo nella pagina dell'area di revisione." | |
+msgstr "Una volta che ci saranno alcuni articoli da rivedere, potrai farlo nella pagina dell'area di revisione." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/comment.html:3 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/comment.html:5 | |
msgid "New paper comment" | |
-msgstr "Aggiungi commento al contributi" | |
+msgstr "Aggiungi commento all'articolo" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/comment.html:10 | |
#, python-format | |
@@ -10907,33 +10920,33 @@ msgstr "Gentile %(receiver)s," | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/comment.html:11 | |
#, python-format | |
msgid "%(name)s commented on the paper %(strong)s%(title)s%(endstrong)s:" | |
-msgstr "%(name)s ha commentato il articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s :" | |
+msgstr "%(name)s ha commentato l'articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s :" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/comment.html:20 | |
msgid "You can reply to this comment from within the paper page:" | |
-msgstr "È possibile rispondere a questo commento all'interno della pagina del articolo:" | |
+msgstr "È possibile rispondere a questo commento all'interno della pagina dell'articolo:" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_reset_to_author.html:3 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_reset_to_author.html:5 | |
msgid "Paper assessment withdrawn" | |
-msgstr "Assessment del contributo ritirato" | |
+msgstr "Assessment dell'articolo ritirato" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_reset_to_author.html:11 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your paper %(strong)s%(title)s%(endstrong)s has been put back to review, " | |
"after the assessment has been withdrawn." | |
-msgstr "Il tuo contributo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s è stato rinviato dopo che la valutazione è stata ritirata." | |
+msgstr "Il vostro articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s è stato rinviato dopo che la valutazione è stata ritirata." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_reset_to_author.html:14 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:46 | |
msgid "To see your paper please use the following link:" | |
-msgstr "Per visualizzare il tuo contributo, clicca sul seguente link:" | |
+msgstr "Per visualizzare il tuo articolo, clicca sul seguente link:" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:3 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:5 | |
msgid "Paper assessment" | |
-msgstr "Assessment del contributo" | |
+msgstr "Valutazione dell'articolo" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:12 | |
#, python-format | |
@@ -10952,14 +10965,14 @@ msgstr "Non sono richieste ulteriori azioni." | |
msgid "" | |
"Your paper %(strong)s%(title)s%(endstrong)s has been " | |
"%(strong)srejected%(endstrong)s." | |
-msgstr "Il vostro articolo%(strong)s%(title)s%(endstrong)s è stato%(strong)s rifiutato%(endstrong)s." | |
+msgstr "Il vostro articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s è stato %(strong)srifiutato%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:22 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"A judge has requested some %(strong)schanges%(endstrong)s to your paper " | |
"%(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
-msgstr "Un giudice ha richiesto alcune %(strong)smodifiche%(endstrong)s al vostro articolo%(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
+msgstr "Un giudice ha richiesto alcune %(strong)smodifiche%(endstrong)s al vostro articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/judgment_to_author.html:32 | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/review_submission_to_judge.html:37 | |
@@ -10996,21 +11009,21 @@ msgstr "Eliminati dall'assegnazione per la revisione del contributo" | |
msgid "" | |
"You have been assigned as a %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s to the " | |
"paper %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
-msgstr "Sei stato assegnato come %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s al contributo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
+msgstr "Sei stato assegnato come %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s all'articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/paper_assignment.html:31 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"You are no longer a %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s for the paper " | |
"%(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
-msgstr "Non sei più un %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s del contributo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
+msgstr "Non sei più un %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s dell'articolo %(strong)s%(title)s%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/paper_assignment.html:39 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"You have been assigned as a %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s to the " | |
"following papers:" | |
-msgstr "Sei stato assegnato come %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s dei seguenti contributi:" | |
+msgstr "Sei stato assegnato come %(strong)s%(role_title)s%(endstrong)s dei seguenti articoli:" | |
#: indico/modules/events/papers/templates/emails/paper_assignment.html:45 | |
#, python-format | |
@@ -13382,7 +13395,8 @@ msgid "" | |
"I have read and accepted the %(link_start)sterms and conditions%(link_end)s " | |
"and understand that by confirming this order I will be entering into a " | |
"binding transaction." | |
-msgstr "Ho letto e accettato i%(link_start)s termini e le condizioni %(link_end)se sono consapevole che, confermando l'ordine, effettuerò una transazione vincolante. " | |
+msgstr "Ho letto e accettato i %(link_start)stermini e le condizioni%(link_end)s e sono consapevole che, confermando " | |
+"l'ordine, effettuerò una transazione vincolante." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/display/registration_summary.html:141 | |
msgid "" | |
@@ -13446,7 +13460,7 @@ msgstr "Gentile organizzatore," | |
msgid "" | |
"There is a new registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s " | |
"under %(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
-msgstr "C'è una nuova iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
+msgstr "C'è una nuova iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_managers.html:26 | |
msgid "To manage this registration form follow this link:" | |
@@ -13472,7 +13486,7 @@ msgstr "Si prega di notare che è in attesa di approvazione manuale da parte di | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_managers.html:49 | |
#, python-format | |
msgid "You can manage this registration %(link)shere%(endlink)s." | |
-msgstr "Potete gestire questo iscrizione%(link)squi%(endlink)s" | |
+msgstr "Potete gestire questa iscrizione %(link)squi%(endlink)s" | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:5 | |
#, python-format | |
@@ -13484,30 +13498,30 @@ msgstr "Registrazione per %(title)s" | |
msgid "" | |
"Thank you! Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s " | |
"%(at_time)s has been received." | |
-msgstr "Grazie! La tua registrazione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è stata ricevuta." | |
+msgstr "Grazie! La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s è stata ricevuta." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:32 | |
msgid "To manage your registration follow this link:" | |
-msgstr "Per gestire la tua registrazione clicca sul link:" | |
+msgstr "Per gestire la vostra iscrizione cliccate sul link:" | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:34 | |
msgid "Manage my registration" | |
-msgstr "Gestisci la registrazione" | |
+msgstr "Gestite l'iscrizione'" | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:62 | |
msgid "Please note that this event requires manual approval." | |
-msgstr "Tieni presente che questo evento richiede l'approvazione manuale." | |
+msgstr "Tenete presente che questo evento richiede l'approvazione manuale." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:63 | |
msgid "You will be notified when the registration process is complete." | |
-msgstr "Riceverai una notifica quando il processo di registrazione sarà completato." | |
+msgstr "Riceverete una notifica quando il processo di iscrizione sarà completato." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_creation_to_registrant.html:70 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Please proceed to the checkout %(link)shere%(endlink)s in order to complete " | |
"it." | |
-msgstr "Si prega di procedere al checkout%(link)squi%(endlink)s per completarlo." | |
+msgstr "Si prega di procedere al checkout %(link)squi%(endlink)s per completarlo." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_modification_to_managers.html:5 | |
#, python-format | |
@@ -13524,7 +13538,8 @@ msgstr "Iscrizione modificato per %(title)s" | |
msgid "" | |
"There was a modification for the registration for the event " | |
"%(strong)s%(title)s%(endstrong)s under %(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
-msgstr "C'è stata una modifica per l'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
+msgstr "C'è stata una modifica nell'iscrizione all'evento " | |
+"%(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_modification_to_registrant.html:4 | |
#, python-format | |
@@ -13581,70 +13596,75 @@ msgstr "Iscrizione non pagata per %(title)s" | |
msgid "" | |
"The registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s under " | |
"%(strong)s%(name)s%(endstrong)s is now %(strong)scomplete%(endstrong)s." | |
-msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)sè ora %(strong)scompleto%(endstrong)s" | |
+msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s è ora " | |
+"%(strong)scompleta%(endstrong)s" | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_managers.html:25 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"The registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s under " | |
"%(strong)s%(name)s%(endstrong)s is now %(strong)spending%(endstrong)s." | |
-msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)sè ora %(strong)sin sospeso%(endstrong)s." | |
+msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s è ora " | |
+"%(strong)sin sospeso%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_managers.html:30 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"The registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s under " | |
"%(strong)s%(name)s%(endstrong)s is now %(strong)srejected%(endstrong)s." | |
-msgstr "L'iscrizione per l'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)sè ora %(strong)srifiutato%(endstrong)s." | |
+msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s è ora " | |
+"%(strong)srifiutata%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_managers.html:35 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"The registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s under " | |
"%(strong)s%(name)s%(endstrong)s is now %(strong)swithdrawn%(endstrong)s." | |
-msgstr "L'iscrizione per l'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)sè ora %(strong)sritirato%(endstrong)s." | |
+msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s è ora " | |
+"%(strong)sritirata%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_managers.html:40 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"The registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s under " | |
"%(strong)s%(name)s%(endstrong)s is now %(strong)sunpaid%(endstrong)s." | |
-msgstr "L'iscrizione per l'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)ssotto%(strong)s%(name)s%(endstrong)sè ora %(strong)snon pagato%(endstrong)s." | |
+msgstr "L'iscrizione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s sotto %(strong)s%(name)s%(endstrong)s è ora " | |
+"%(strong)snon pagata%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_registrant.html:20 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s" | |
" is now %(strong)scomplete%(endstrong)s." | |
-msgstr "La vostra iscrizione all'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)sè ora %(strong)scompleta%(endstrong)s." | |
+msgstr "La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è ora %(strong)scompleta%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_registrant.html:25 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s" | |
" is now %(strong)spending%(endstrong)s." | |
-msgstr "La vostra iscrizione all'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)sè ora %(strong)sin sospeso%(endstrong)s." | |
+msgstr "La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è ora %(strong)sin sospesa%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_registrant.html:30 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s" | |
" is now %(strong)srejected%(endstrong)s." | |
-msgstr "La vostra iscrizione all'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)sè ora%(strong)srifiutato%(endstrong)s." | |
+msgstr "La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è ora %(strong)srifiutata%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_registrant.html:35 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s" | |
" is now %(strong)swithdrawn%(endstrong)s." | |
-msgstr "La tua registrazione per l'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)sè stata %(strong)sannullata%(endstrong)s" | |
+msgstr "La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è stata %(strong)sannullata%(endstrong)s" | |
#: indico/modules/events/registration/templates/emails/registration_state_update_to_registrant.html:40 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"Your registration for the event %(strong)s%(title)s%(endstrong)s %(at_time)s" | |
" is now %(strong)sunpaid%(endstrong)s." | |
-msgstr "La vostra iscrizione all'evento%(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)sè ora%(strong)snon pagato%(endstrong)s." | |
+msgstr "La vostra iscrizione all'evento %(strong)s%(title)s%(endstrong)s%(at_time)s è ora %(strong)snon pagata%(endstrong)s." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/management/_invitation_list.html:6 | |
msgid "Pending invitations" | |
@@ -13902,8 +13922,8 @@ msgid "Tickets are currently not available for the selected registration." | |
msgid_plural "" | |
"Tickets are currently not available for %(count)s out of the %(total)s " | |
"selected registrations." | |
-msgstr[0] "I biglietti non sono attualmente disponibili per l'iscrizione selezionato." | |
-msgstr[1] "I biglietti non sono attualmente disponibili per %(count)s delle%(total)s iscrizioni selezionate." | |
+msgstr[0] "I biglietti non sono attualmente disponibili per l'iscrizione selezionata." | |
+msgstr[1] "I biglietti non sono attualmente disponibili per %(count)s delle %(total)s iscrizioni selezionate." | |
msgstr[2] "I biglietti non sono attualmente disponibili per %(count)s delle %(total)s iscrizioni selezionate." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/management/email.html:21 | |
@@ -13981,9 +14001,9 @@ msgid "" | |
msgid_plural "" | |
"Registrations will be permanently deleted %(count)s weeks after the event " | |
"ended (on %(date)s)." | |
-msgstr[0] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)ssettimana dopo la terminazione dell'evento (in %(date)s)." | |
-msgstr[1] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)ssettimane dopo la terminazione dell'evento (in%(date)s)." | |
-msgstr[2] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)s settimane dopo la terminazione dell'evento ( in %(date)s)." | |
+msgstr[0] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)s settimana dopo la terminazione dell'evento (in %(date)s)." | |
+msgstr[1] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)s settimane dopo la terminazione dell'evento (in %(date)s)." | |
+msgstr[2] "Le registrazioni saranno cancellate definitivamente %(count)s settimane dopo la terminazione dell'evento (in %(date)s)." | |
#: indico/modules/events/registration/templates/management/regform.html:36 | |
msgid "Edit settings for this form." | |
@@ -14627,7 +14647,7 @@ msgstr "Promemoria inviati" | |
#: indico/modules/events/reminders/templates/emails/_agenda.txt:3 | |
#, python-format | |
msgid "Agenda for %(title)s" | |
-msgstr "Agenda per%(title)s" | |
+msgstr "Agenda per %(title)s" | |
#: indico/modules/events/reminders/templates/emails/_agenda.txt:6 | |
msgid "There are no events scheduled." | |
@@ -14660,7 +14680,7 @@ msgstr "È possibile accedere all'intero evento qui:" | |
#: indico/modules/events/reminders/templates/emails/event_reminder.txt:79 | |
#, python-format | |
msgid "room %(r)s" | |
-msgstr "stanza%(r)s" | |
+msgstr "stanza %(r)s" | |
#: indico/modules/events/reminders/templates/emails/event_reminder.txt:86 | |
msgid "Address:" | |
@@ -15788,7 +15808,7 @@ msgstr "Il questionario è privato" | |
msgid "" | |
"The survey is accessible only by people with this " | |
"%(link_start)slink%(link_end)s" | |
-msgstr "Il sondaggio è accessibile solo alle persone con questo%(link_start)s link%(link_end)s" | |
+msgstr "Il sondaggio è accessibile solo alle persone con questo %(link_start)slink%(link_end)s" | |
#: indico/modules/events/surveys/templates/management/survey.html:29 | |
msgid "Send survey links" | |
@@ -16226,7 +16246,7 @@ msgstr "Modifica %(name)sil tipo di ID esterno" | |
#: indico/modules/events/templates/admin/_reference_type_list.html:27 | |
#, python-format | |
msgid "Delete external ID type %(name)s?" | |
-msgstr "Cancellare il tipo di ID esterno%(name)s?" | |
+msgstr "Cancellare il tipo di ID esterno %(name)s?" | |
#: indico/modules/events/templates/admin/_reference_type_list.html:28 | |
#, python-format | |
@@ -16282,12 +16302,12 @@ msgstr "Inserirlo di seguito." | |
#: indico/modules/events/templates/display/access_key.html:15 | |
#, python-format | |
msgid "Please %(link_start)slog in%(link_end)s or enter the key below." | |
-msgstr "Per cortesia%(link_start)s effettuare il login%(link_end)s o inserisci la chiave qui sotto. " | |
+msgstr "Per cortesia %(link_start)seffettuare il login%(link_end)s o inserire la chiave qui sotto. " | |
#: indico/modules/events/templates/display/access_key.html:26 | |
#: indico/web/templates/error.html:19 | |
msgid "Go to the main page" | |
-msgstr "Vai alla pagina principale" | |
+msgstr "Andare alla pagina principale" | |
#: indico/modules/events/templates/display/conference.html:13 | |
msgid "Date/Time" | |
@@ -16407,7 +16427,7 @@ msgstr "Informazioni sulla privacy dell'evento" | |
#: indico/modules/events/templates/display/conference/_util.html:9 | |
#, python-format | |
msgid "%(start)s to %(end)s" | |
-msgstr "%(start)sa%(end)s" | |
+msgstr "%(start)s a %(end)s" | |
#: indico/modules/events/templates/display/conference/base.html:37 | |
#, python-format | |
@@ -16569,7 +16589,7 @@ msgstr "Crea nuova conferenza" | |
#: indico/modules/events/templates/management/_lists.html:3 | |
#, python-format | |
msgid "%(displayed_num)s out of %(total_num)s displayed" | |
-msgstr "%(displayed_num)ssu%(total_num)svisualizzate" | |
+msgstr "%(displayed_num)s su %(total_num)s visualizzate" | |
#: indico/modules/events/templates/management/_lists.html:11 | |
#, python-format | |
@@ -16583,7 +16603,7 @@ msgstr "Revisioni" | |
#: indico/modules/events/templates/reviews/_common.html:8 | |
#, python-format | |
msgid "On %(dt)s by %(name)s" | |
-msgstr "Il%(dt)sda%(name)s" | |
+msgstr "Il %(dt)s da %(name)s" | |
#: indico/modules/events/templates/reviews/_common.html:9 | |
#: indico/modules/events/templates/reviews/_common.html:13 | |
@@ -16604,7 +16624,7 @@ msgstr "Istruzioni per la valutazione" | |
msgid "" | |
"Please don't forget to read the %(link)sjudgment instructions%(endlink)s " | |
"before taking your decision." | |
-msgstr "Si prega di non dimenticare di leggere%(link)s le istruzioni per il giudizio%(endlink)s prima di prendere una decisione." | |
+msgstr "Si prega di non dimenticare di leggere %(link)sle istruzioni per il giudizio%(endlink)s prima di prendere una decisione." | |
#: indico/modules/events/templates/reviews/_common.html:129 | |
msgid "Opening day" | |
@@ -16636,7 +16656,7 @@ msgstr "Istruzioni per la revisione" | |
msgid "" | |
"Please don't forget to read the %(link)sreviewing instructions%(endlink)s " | |
"before submitting a review." | |
-msgstr "Si prega di non dimenticare di leggere%(link)s le istruzioni per la revisione%(endlink)s prima di inviare una revisione." | |
+msgstr "Si prega di non dimenticare di leggere %(link)sle istruzioni per la revisione%(endlink)s prima di inviare una revisione." | |
#: indico/modules/events/templates/reviews/forms.html:36 | |
#, python-format | |
@@ -16927,7 +16947,7 @@ msgstr "Blocco" | |
#: indico/modules/events/timetable/templates/balloons/block.html:28 | |
#, python-format | |
msgid "Edit session block %(title)s" | |
-msgstr "Modifica blocco di sessione%(title)s" | |
+msgstr "Modifica blocco di sessione %(title)s" | |
#: indico/modules/events/timetable/templates/balloons/block.html:30 | |
msgid "Delete session block" | |
@@ -16936,12 +16956,12 @@ msgstr "Cancellare blocco di sessione" | |
#: indico/modules/events/timetable/templates/balloons/block.html:31 | |
#, python-format | |
msgid "Delete session block %(title)s?" | |
-msgstr "Cancellare blocco di sessione%(title)s?" | |
+msgstr "Cancellare blocco di sessione %(title)s?" | |
#: indico/modules/events/timetable/templates/balloons/block.html:32 | |
#, python-format | |
msgid "Are you sure you want to delete the session block %(title)s?" | |
-msgstr "Siete sicuri di voler cancellare il blocco di sessione%(title)s?" | |
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il blocco di sessione %(title)s?" | |
#: indico/modules/events/timetable/templates/balloons/block.html:58 | |
msgid "View session details" | |
@@ -17467,7 +17487,7 @@ msgstr[2] "Stai per <strong>cancellare</strong>il gruppo di rete <strong>%(name) | |
msgid "" | |
"You are about to <strong>delete</strong> the network group " | |
"<strong>%(name)s</strong>." | |
-msgstr "State per <strong>cancellare</strong> il gruppo di rete <strong>%(name)s</strong>." | |
+msgstr "Stai per <strong>cancellare</strong> il gruppo di rete <strong>%(name)s</strong>." | |
#: indico/modules/networks/templates/networks.html:14 | |
#, python-format | |
@@ -17816,7 +17836,7 @@ msgstr "Modifica il token '%(token_name)s'" | |
#: indico/modules/oauth/templates/user_tokens.html:75 | |
#, python-format | |
msgid "Last used from %(ip)s Total uses: %(count)s" | |
-msgstr "Ultimo utilizzo da%(ip)s Totale degli utilizzi%(count)s" | |
+msgstr "Ultimo utilizzo da %(ip)s Totale degli utilizzi: %(count)s" | |
#: indico/modules/oauth/templates/user_tokens.html:89 | |
msgid "Regenerate token" | |
@@ -18203,7 +18223,9 @@ msgstr "[%(room)s] Prenotazione anticipata in attesa di accettazione (%(start)s) | |
msgid "" | |
"The conference room %(room)s%(linebreak)s has been pre-booked for " | |
"%(name)s%(linebreak)s on %(date)s from %(from)s to %(to)s." | |
-msgstr "La sala conferenze %(room)s%(linebreak)sè stata prenotata in anticipo per %(name)s%(linebreak)s il%(date)sdalle%(from)salle%(to)s." | |
+msgstr "La sala conferenze %(room)s%(linebreak)s" | |
+"è stata prenotata in anticipo per %(name)s%(linebreak)s " | |
+"il %(date)s dalle %(from)s alle %(to)s." | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/creation_email_to_user.txt:29 | |
#, python-format | |
@@ -18211,14 +18233,16 @@ msgid "" | |
"The conference room %(room)s%(linebreak)s has been pre-booked for " | |
"%(name)s%(linebreak)s %(map)s from %(from)s to %(to)s between %(start)s and " | |
"%(end)s." | |
-msgstr "La sala conferenza %(room)s%(linebreak)sè stata prenotata in anticipo per %(name)s%(linebreak)s%(map)sdalle%(from)salle%(to)stra%(start)se%(end)s." | |
+msgstr "La sala conferenza %(room)s%(linebreak)s è stata prenotata in anticipo per %(name)s%(linebreak)s %(map)s " | |
+"dalle %(from)s alle %(to)s tra %(start)s e %(end)s." | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/creation_email_to_user.txt:39 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"The conference room %(room)s%(linebreak)s has been booked for " | |
"%(name)s%(linebreak)s on %(date)s from %(from)s to %(to)s." | |
-msgstr "La sala conferenza%(room)s%(linebreak)s è stata prenotata per%(name)s%(linebreak)s il %(date)s da%(from)sa%(to)s. " | |
+msgstr "La sala conferenza %(room)s%(linebreak)s " | |
+"è stata prenotata per %(name)s%(linebreak)s il %(date)s da %(from)s a %(to)s. " | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/creation_email_to_user.txt:46 | |
#, python-format | |
@@ -18226,14 +18250,15 @@ msgid "" | |
"The conference room %(room)s%(linebreak)s has been booked for " | |
"%(name)s%(linebreak)s %(map)s from %(from)s to %(to)s between %(start)s and " | |
"%(end)s." | |
-msgstr "La sala conferenza %(room)s%(linebreak)sè stata prenotata per%(name)s%(linebreak)s%(map)s da%(from)sa%(to)stra le%(start)se le%(end)s." | |
+msgstr "La sala conferenza %(room)s%(linebreak)sè stata prenotata per " | |
+"%(name)s%(linebreak)s %(map)s da %(from)s a %(to)s tra le %(start)s e le %(end)s." | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/creation_email_to_user.txt:59 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"(Note that there are %(excluded)s excluded days. For further info, check " | |
"your reservation.)" | |
-msgstr "(Si noti che ci sono %(excluded)sgiorni esclusi. Per ulteriori informazioni, controllare la vostra prenotazione)." | |
+msgstr "(Si noti che ci sono %(excluded)s giorni esclusi. Per ulteriori informazioni, controllare la prenotazione)." | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/creation_email_to_user.txt:64 | |
msgid "" | |
@@ -18289,7 +18314,7 @@ msgstr "La data %(date)s da una prenotazione che riguarda una delle vostre camer | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/occurrence_cancellation_email_to_user.txt:9 | |
#, python-format | |
msgid "You have CANCELLED an occurrence of your booking on %(date)s." | |
-msgstr "Avete CANCELLATO un occorrenza della vostra prenotazione su%(date)s." | |
+msgstr "Hai CANCELLATO un'occorrenza della tua prenotazione nel %(date)s." | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/occurrence_rejection_email_to_manager.txt:3 | |
#: indico/modules/rb/templates/emails/reservations/occurrence_rejection_email_to_user.txt:3 | |
@@ -18381,7 +18406,7 @@ msgstr "Se non avete bisogno di utilizzare la camera, siete pregati %(link)s di | |
msgid "" | |
"If you do not need to use the room, please %(link)scancel the occurrence in " | |
"Indico%(endlink)s." | |
-msgstr "Se non avete bisogno di utilizzare la stanza, siete pregati%(link)s di cancellare l'occorrenza a Indico%(endlink)s." | |
+msgstr "Se non avete bisogno di utilizzare la stanza, siete pregati %(link)s di cancellare l'occorrenza su Indico%(endlink)s." | |
#: indico/modules/search/templates/category_search.html:6 | |
#, python-format | |
@@ -19348,7 +19373,7 @@ msgstr "Allega" | |
#: indico/modules/vc/templates/manage_event_select.html:14 | |
#, python-format | |
msgid "%(action)s %(plugin_name)s room" | |
-msgstr "%(action)s%(plugin_name)sstanza" | |
+msgstr "%(action)s stanza %(plugin_name)s" | |
#: indico/modules/vc/templates/vc_room_list.html:20 | |
msgid "Videoconferences" | |
@@ -19679,22 +19704,22 @@ msgstr "Selezionare più volte" | |
#, python-format | |
msgid "Please select at least %(min)d option." | |
msgid_plural "Please select at least %(min)d options." | |
-msgstr[0] "Per cortesia selezionare almeno%(min)d opzione." | |
-msgstr[1] "Per cortesia selezionare almeno %(min)dopzioni." | |
-msgstr[2] "Per cortesia selezionare almeno %(min)dopzioni." | |
+msgstr[0] "Per cortesia selezionare almeno %(min)d opzione." | |
+msgstr[1] "Per cortesia selezionare almeno %(min)d opzioni." | |
+msgstr[2] "Per cortesia selezionare almeno %(min)d opzioni." | |
#: indico/web/fields/choices.py:136 | |
#, python-format | |
msgid "Please select no more than %(max)d option." | |
msgid_plural "Please select no more than %(max)d options." | |
-msgstr[0] "Per cortesia selezionare non più di %(max)dopzione." | |
-msgstr[1] "Per cortesia selezionare non più di %(max)dopzioni." | |
+msgstr[0] "Per cortesia selezionare non più di %(max)d opzione." | |
+msgstr[1] "Per cortesia selezionare non più di %(max)d opzioni." | |
msgstr[2] "Per cortesia selezionare non più di %(max)d opzioni." | |
#: indico/web/fields/choices.py:139 | |
#, python-format | |
msgid "Please select between %(min)d and %(max)d options." | |
-msgstr "Per cortesia selezionare tra %(min)de %(max)d opzioni." | |
+msgstr "Per cortesia selezionare tra %(min)d e %(max)d opzioni." | |
#: indico/web/fields/simple.py:20 | |
msgid "Multiline" | |
@@ -19988,9 +20013,9 @@ msgid "" | |
msgid_plural "" | |
"The information on this page is restricted for display on the %(networks)s " | |
"networks only." | |
-msgstr[0] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulla %(networks)s rete." | |
-msgstr[1] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulle%(networks)s reti." | |
-msgstr[2] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulle%(networks)s reti." | |
+msgstr[0] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulla rete %(networks)s." | |
+msgstr[1] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulle reti %(networks)s." | |
+msgstr[2] "L'informazione in questa pagina è limitato alla visualizzazione solo sulle reti %(networks)s." | |
#: indico/web/templates/_session_bar.html:20 | |
msgid "" | |
@@ -20241,13 +20266,13 @@ msgstr "Non sei autorizzato a prenotare questa sala." | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:28 | |
#, python-format | |
msgid "You can use %(markdown)s and %(latex)s math formulae." | |
-msgstr "È possibile utilizzare %(markdown)s e%(latex)s formule matematiche." | |
+msgstr "È possibile utilizzare formule matematiche %(markdown)s e %(latex)s." | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:33 | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:67 | |
#, python-format | |
msgid "You can use %(markdown)s." | |
-msgstr "Si può usare%(markdown)s." | |
+msgstr "Si può usare %(markdown)s." | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:42 | |
#, python-format | |
@@ -20255,19 +20280,21 @@ msgid "" | |
"Markdown is a lightweight markup language that makes it easier to write rich" | |
" text content. Check the %(link_start)slanguage reference%(link_end)s for " | |
"more information." | |
-msgstr "Markdown è un linguaggio di markup leggero che semplifica la scrittura di contenuti testuali ricchi. Controlla il%(link_start)s riferimento della lingua %(link_end)sper maggiori informazioni." | |
+msgstr "Markdown è un linguaggio di markup leggero che semplifica la scrittura di " | |
+"contenuti testuali ricchi. Controlla la %(link_start)sdocumentazione%(link_end)s per maggiori informazioni." | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:51 | |
#, python-format | |
msgid "" | |
"You may write formulae using %(link_start)sLaTeX%(link_end)s (math mode " | |
"only) by surrounding them in <code>$...$</code>." | |
-msgstr "È possibile scrivere formule utilizzando%(link_start)sLaTeX%(link_end)s (solo in modo matematico) circolandoli con<code>$...$</code>.," | |
+msgstr "È possibile scrivere formule utilizzando %(link_start)sLaTeX%(link_end)s (solo in modo matematico) " | |
+"circondandole con <code>$...$</code>." | |
#: indico/web/templates/forms/markdown_widget.html:62 | |
#, python-format | |
msgid "You can use %(markdown)s and %(latex)s formulae." | |
-msgstr "È possibile utilizzare%(markdown)se%(latex)sformule." | |
+msgstr "È possibile utilizzare formule %(markdown)s e %(latex)s." | |
#: indico/web/templates/forms/multiple_items_widget.html:19 | |
msgid "Action" | |
@@ -20315,7 +20342,7 @@ msgstr "Generare il link iCalendar" | |
#: indico/web/templates/overview/base.html:45 | |
#, python-format | |
msgid "Your %(link_start)scalendar link%(link_end)s has been generated." | |
-msgstr "Il vostro%(link_start)s link al calendario%(link_end)s è stato generato." | |
+msgstr "Il vostro %(link_start)slink al calendario%(link_end)s è stato generato." | |
#: indico/web/templates/overview/base.html:66 | |
msgid "No results found" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment